Рубрики

Вход на сайт

Поиск по сайту

Ч

Чалма — мужской убор мусульман, состоящий из длинного куска материи, обернутого особым образом вокруг головы. «Пестрая чалма наискось покрывала его [Кирджали.— Ред.] голову» («Кирджали»). «'...его сын, Радивой окаянный, басур­манскою чалмою покрытый... край полы у султана целует» («Ви­дение короля»).

 

Чалый — масть лошади; серая окраска лошади с вкраплен­ными в нее белыми или другого цвета волосами. «Евгений ждет; вот едет Ленский на тройке чалых лошадей» («Евгений Оне­гин»).

Чапрак (чепрак) — суконная, ковровая или иная подстилка, которая надевается на лошадь под седло поверх потника, «...отто­го мой дух и ноет, что наместо чапрака кожей он твоей покроет мне вспотевшие бока» («Конь»). «Чуть кони двигались. Подпру­ги, подковы, узды, чепраки, все было пеною покрыто» («Пол­тава»).

Часовня — небольшое церковное здание с иконами, но, в от­личие от церкви, без алтаря, «...иди по тропинке до часовни» («Борис Годунов»).

 

Часослов (церк.) — так называется в православной церкви книга, в которой содержатся псалмы, молитвы и песнопения, рас­положенные в том порядке, в котором они исполняются во время богослужений, главным образом так называемых «часов», «...я променял парнасски бредни и лиру, грешный дар судьбы, на ча­сослов и на обедни, да на сушеные грибы» («б. Л. Давыдову»).

Частный (в названии «частный пристав») — полицейский чиновник, в ведении которого находилась одна из частей города, «...сегодня частный именинник» («Гробовщик»).

Чашник — так в Древней Руси называлась придворная должность; на обязанности чашника лежали заботы о напитках на княжеском пиру. «Они веселье в сердце лили, шипела пена по краям, их важно чашники носили и низко кланялись гостям» («Руслан и Людмила»).

Чекмень — верхняя мужская одежда вроде казакина или длинного кафтана, сшитая со сборками в талии сзади. «Подъез­жая к лесу, увидел он [Муромский.— Ред.] соседа своего, гордо сидящего верхом, в чекмене, подбитом лисьим мехом» («Барыш­ня-крестьянка » ).

Чело (устар.)—лоб. «Взгляни на милую, когда свое чело она пред зеркалом цветами окружает» («Красавица перед зерка­лом»). «Читают на твоем челе печать проклятия народы» («Вольность»). Бить челом — почтительно просить. «И от­ступник бил челом султану, трижды пол окровавленный целуя» («Видение короля»).

Челядь — до отмены крепостного права дворовые и вообще прислуга в доме помещика. «Сбежалась челядь у ворот прощать­ся с барами» («Евгений Онегин»). «Многочисленная челядь, разжирев и поседев в ее передней и девичьей, делала, что хотела, наперерыв обкрадывая умирающую старуху» («Пиковая дама»).

Ченстонов — прилагат. к «Ченстон» (Шенстон Вильям) — английский поэт XVIII в., автор элегий, од, баллад и др. Ве­роятно, именно его имел в виду Пушкин в подзаголовке к «Ску­пому рыцарю», хотя у Шенстона и нет такого произведения.

Ченчи — богатая римская патрицианская семья, члены кото­рой были привлечены в 1598 г. к суду в связи с убийством отца семейства — Франческо Ченчи. Папская полиция дозналась, что к убийству были причастны дочь Франческо юная красавица Бе­атриче Ченчи, ее брат и их мачеха, жена Франческо, Лукреция Петрони. Несмотря на то, что на суде выяснилось, что убийство было вызвано надругательствами, которым подверг членов своей семьи развратный и деспотичный Франческо, обвиняемые были приговорены к смертной казни. Стойкость, проявленная Беатри­че во время пыток и казни, снискали ей всеобщее сочувствие. История Ченчи легла в основу ряда литературных произведений.

В 1833 году в Париже была поставлена трагедия Кюстина «Беатриче Ченчи». «Семейство Ченчи» («Египетские ночи»).

Чепчугов Никифор — чиновник, которому Борис Годунов якобы предлагал убить царевича Димитрия и который отказался это сделать. Сообщение об этом включил Карамзин в свою «Ис­торию». «Кто подкупал напрасно Чепчугова?» («Борис Году­нов»).

Черес — узкий, длинный кошелек для денег, который носили в виде пояса. «Ей приносит с червонцами черес» («Яныш Коро­левич»).

Чернец (устар.)—монах. Название — от черной рясы, то есть одежды, которую носят монахи. «Молодой чернец постриг­ся» («Борис Годунов»). Черница (устар.) — женск. к «чер­нец» — монахиня. «...Нищая черница ходит по двору» («Сказка о мертвой царевне...»).

Черноризец — то же, что монах, чернец. «...А хочешь ли ты знать, кто я таков? Изволь, скажу: я бедный черноризец» («Бо­рис Годунов»).

Чернь.— 1) «Простонародье», «черный народ». «...Живая власть для черни ненавистна. Они любить умеют только мерт­вых» («Борис Годунов»). «...Бессмысленная чернь изменчива, мятежна, суеверна» (там же). 2) Невежественная, некультурная среда, толпа. Под этим названием Пушкин обычно разумел кон­сервативные светские круги. «...Кто черни светской не чуждался» («Евгений Онегин»). «Непроницаемый для взгляда чеони ди­кой, в молчаньи шел один ты с мыслию великой» («Полково­дец»). Подчеркивая заслуги генерала Барклая-де-Толли перед Россией, Пушкин отмечает недооценку их светским обществом.

Чертог (устар., поэтич.) — величественное здание, дверец; великолепно убранное внутреннее помещение дворца. «Чертог си­ял. Гремели хором певцы при звуке флейт и лир» («Египетские ночи»). «...А там в безмолвии огромные чертоги, на своды опер­шись, несутся к облакам» («Воспоминания в Царском Селе»). «У русского царя в чертогах есть палата» («Полководец»). «...Он 

царские чертоги преобразил в молитвенную келью» («Борис Го­дунов»)— монах Пимен рассказывает о большой набожности царя Федора.

Чесменский — прилагат. к «Чесма * -— бухта в Эгейском мо­ре. Здесь в 1770 году произошел знаменитый морской бой между русской эскадрой и турецким флотом во время русско-турецкой войны (1768—1774). Русская эскадра, вынудив турецкие мор­ские силы отступить в Чесменскую бухту, атаковала превосходя­щие более чем вдвое силы противника и наголову разбила и уни­чтожила турецкий флот (15 линейных и 70 других кораблей). Чесменский бой был крупной победой русского морского флота, «...средь чесменских пучин громада кораблей вспылала» («Моя родословная»).

Честной (устар.).— 1) Глубоко почитаемый, почетный (обычно по своей «святости», связи с религией). «Чем-то мне вас потчевать, старцы честные?» («Борис Годунов»). 2) Почтен­ный, уважаемый. «При мне мой меч: за злато отвечает честной булат» («Скупой рыцарь»).

Чera.—1) Пара, сочетание двух лиц: муж с женой, жених с невестой, кавалер с дамой (в гостях) и т. д. «Но кушать пода­ли, четой идут за стол рука с рукой» («Евгений Онегин»), «...кружится вальса вихорь шумный, чета мелькает за четой» (там же). 2) «Не чета кому-нибудь» — не пара, не похожий на кого-нибудь человек, «...человек он степенный, порядочный, не чета ветрогону» («Арап Петра Великого»).

Четки (церк.)—шнурок с нанизанными на нем стеклянны­ми, костяными или янтарными бусами для отсчитывания прочи­танных молитв и сделанных поклонов. «Он себе на шею четки вместо шарфа навязал» («Сцена из рыцарских времен».). «Сквозь слез смотрю в решетки, перебирая четки» («К сестре») шкин шутливо сопоставляет свое пребывание в стенах Лицея с положением монаха в монастыре, перебирающего четки.

Чечель— казацкий полковник, один из сообщников Мазепы; в 1708 году при взятии русскими войсками города Батурина был захвачен в плен и казнен. «На плахе гибнет Чечель смелый» («Полтава»).

Чихирь — молодое, неперебродившее виноградное вино до­машнего приготовления; производится на Северном Кавказе, «...хозяин благосклонный с приветом, ласково встает и гостю в чаше благовонной чихирь отрадный подает» («Кавказский пленник»).

Чреда (устар.) — то же, что очередь, «...чредой слетает сон, чредой находит голод» («Осень»).

Чубук — курительная трубка с длинным мундштуком. «Их можно всегда было видеть в кофейнях полутурецкой Бессарабии, с длинными чубуками во рту, прихлебывающих кофейную гущу из маленьких чашечек» («Кирджали»).

Чудов монастырь — так назывался мужской монастырь, кото­рый был в Московском Кремле. «Ночь. Келья в Чудовом мо­настыре» (сцена в трагедии «Борис Годунов»).

«Чужой толк» — сатирическое призведение писателя пуш­кинского времени И. И. Дмитриева. В нем писатель осмеял тех «хитрых лириков», которые писали торжественные оды с целью получить награду или покровительство какой-нибудь именитой особы. «Чужого толка хитрый лирик ужели для тебя сносней унылых наших рифмачей?» («Евгений Онегин»).

 

Чупрун — клок волос, хохол, вихор, у мужчины, «...она бьет, за чупрун таскает» («Сказка о рыбаке и рыбке»).

Чухонец — бытовавшее в дореволюционное время наименова­ние финна, «...был один будочник, чухонец Юрко» («Гробов­щик»). «По мшистым, топким берегам чернели избы здесь и там, приют убогого чухонца» («Медный всадник»). Чухонка — женск. к «чухонец». «Твоя чухоночка, ей-ей, гречанок Байрона милей, а твой Зоил прямой чухонец» («К Баратынскому»).

Поэма Баратынского «Зда» (финляндская повесть) вызвала отрицательную оценку газеты «Северная пчела». Пушкин осмеял рецензента («Зоила») из «Северной пчелы» и защитил поэму о чухонке Эде.