Рубрики

Вход на сайт

Поиск по сайту

Т

Табор — у кочевых цыган группа семейств, кочевавших вместе. «Но вот на табор кочевой нисходит сонное молчанье» («Цыганы»). «Однажды близ кагульских вод мы чуждый табор повстречали» (там же).

 

Тавр — горная цепь, тянущаяся по плоскогорью Малой Азии от Евфрата до Эгейского моря. «Могучий мститель злых обид, кто покорил вершины Тавра» («Бородинская годовщи­на»). Пушкин вспоминает победы генерала Паскевича в Турции.

 

Таврида — старинное название Крыма, употребляемое в по­этическом языке, по имени древнего племени тавров, живших здесь до нашей эры. «Прекрасны вы, брега Тавриды» («Евгений Онегин»). «Как часто по брегам Тавриды она [муза.— Ред.] ме­ня во мгле ночной водила слушать шум морской» (там же). «Князь Тавриды» («Руслан и Людмила») — князь Г. А. По­темкин-Таврический, один из приближенных Екатерины II.

 

Тавро — клеймо, выжигаемое на коже лошадей или домашне­го рогатого скота. «Узнают коней ретивых по их выжженным таврам» («Из Анакреона»).

 

Тайгет — горы в Греции, где, по древнегреческому мифу, Аполлон после изгнания с Олимпа пас стада царя Адмета. «Феб однажды у Адмета близ тенистого Тайгета стадо пас, угрюм и сир» («Рифма, звучная подруга...»).

 

Талисман — так называется какой-нибудь предмет, который, по представлениям суеверных людей, обладает чудодейственной силой и приносит его обладателю счастье, удачу. «Сохрани мой талисман: в нем таинственная сила» («Талисман»).

 

Талия (Талья) — в древнегреческой мифологии муза коме­дии; изображалась в виде юной девушки в легкой одежде, с ко­мической маской в левой руке, пастушеским посохом в правой и в венке из плюща. «Где Талия тихонько дремлет и плескам дру­жеским не внемлет» («Евгений Онегин»).

 

Тальма Франсуа-Жозеф — выдающийся французский актер-трагик периода Великой французской революции; крупнейший представитель классицизма. Расцвет его деятельности относится к началу XIX в. «Тальма совсем оглох, слабеет» («Граф Ну­лин»).

 

Талья (талия)—круг карточной игры до окончания колоды у банкомета или до срыва банка. «Наконец талья кончилась. Чекалинский стасовал карты и приготовился метать другую» («Пи­ковая дама»).

 

Тамерлан (или Тимур) — среднеазиатский полководец и за­воеватель XIV — начала XV века. Предпринял девять походов в Туркестан, захватил часть Афганистана, совершил ряд похо­дов в Персию, овладел Багдадом, Месопотамией, частью Индии, частью Сирии, предпринял поход на Русь; в 1394 году дошел до Москвы; создал огромное государство со столицей Самарканд. Нарицательно о великом человеке: «А стихотворец... с кем же равен он? Он Тамерлан иль сам Наполеон?» («Домик в Ко­ломне»).

 

Таможня — государственное учреждение, ведающее контролем над провозом через границу товаров и взиманием спе­циальных пошлин и сборов. Таможня обычно организуется в по­граничных пунктах. «Я застал у него одного из городских чинов­ников, помнится, директора таможни» («Капитанская дочка»).

 

Танцмейстер — учитель танцев. «Сей заслуженный танцмей­стер имел лет 50 от роду» («Арап Петра Великого»).

 

 

Тартар — в древнегреческих мифах самая глубокая и самая мрачная часть «царства мертвых», пропасть, в которую Зевс ввергал преступников, где мучились грешники. «Тартар тени ждет моей» («Ода LVI»).

 

Тартинка — бутерброд, тонкий кусок хлеба с маслом или с какой-нибудь закуской, «...мисс Жаксон, уже набеленная и за­тянутая в рюмочку, нарезывала тоненькие тартинки» («Барыш­ня-крестьянка»).

Тасс (Тассо) Торквато — знаменитый итальянский поэт XVI в.; автор поэмы «Освобожденный Иерусалим», выдающегося произведения мировой литературы. Жил при дворе герцога Фер-рарского Альфонса II. Вследствие придворных интриг был за­ключен в тюрьму, до конца жизни подвергался гонениям и умер в монастыре в Риме, «...где Тасса не поет уже ночной гребец» («Поедем, я готов...»)—популярные в народе стихи Тассо (из «Освобожденного Иерусалима») исполнялись гондольерами.

 

Татартуб — развалины древнего города па левом берегу Те­река, близ Эльбруса. Одной из святынь этого места был старин­ный минарет, постоянно посещавшийся путешественниками. Та­тартуб пользовался у горцев большим уважением, считался свя­щенным и был убежищем для беглецов и преступников: здесь они были неприкосновенны. «В нежданной встрече сын Гасуба рукой завистника убит вблизи развалин Татартуба» («Тазит»).

 

Татищев Василий Никитич — государственный деятель XVIII в., историк и географ. Автор многотомной «Истории Рос­сийской», до сих пор не потерявшей своего значения. Составил исторический и географический лексиконы, «...что скажу я после Татищева» («История села Горюхина»).

Татищева — название старинной русской крепости недалеко от Оренбурга. В 1773 году, во время восстания Пугачева, она сдалась ему без боя, и на сторону Пугачева перешло около 2000 человек. «Вскоре князь Голицын под крепостью Татищевой разбил Пугачева, рассеял его толпы, освободил Оренбург» («Ка­питанская дочка»).

Тафта — тонкая глянцевитая и плотная шелковая ткань, «...и полку, с пыльной их семьей, задернул траурной тафтой» («Евге­ний Онегин»). Тафтяной — прилагат. к «тафта». «Одеяло ситце­вое, другое тафтяное на хлопчатой бумаге, четыре рубля» («Ка­питанская дочка»).

Тафья — круглая черная монашеская шапочка. Царь Иван Грозный, поселившись в Александровской слободе, завел у себя во дворце монашеские порядки и заставлял опричников носить монашеское одеяние и тафьи. «...кромешники в тафьях и влася­ницах послушными являлись чернецами» («Борис Годунов»).

 

Тацит Публий Корнелий — знаменитый римский историк I — II вв. н. э.; из его трудов особенно известны «Летописи» |' и «Истории». Его сочинение «О Германии» является первым описанием германских племен, «друзья! почто же с Кантом Се­нека, Тацит на столе, фольянт над фолиантом?» («Пирующие студенты»).

Тверская — улица в Москве (ныне улица Горького), «...вот уж по Тверской возок несется чрез ухабы» («Евгений Онегин»).

Тверь — старинный русский город при впадении Тверцы в Волгу; в XIII — XV вв.— центр Тверского княжества; в конце XV в. присоединен к Московскому княжеству; с конца XVIII в.— губернский город. В 1931 году Тверь была переименована в г. Калинин, «...закажи себе в Твери с пармазаном макарони» («С. А. Соболевскому»).

Тевтон — в собирательном значении древнегерманское пле­мя. Здесь имеются в виду немецкие рыцари, захватившие При­балтику и пытавшиеся завладеть Новгородом, но разбитые Александром Невским (XIII в.). «Сто лет минуло, как тевтон в крови неверных окупался» («Из «Конрада Валленрода»).

Телеграф («Московский телеграф») — научно-литературный журнал, выходил в Москве дважды в месяц (1825—1834); из­дателем его был Н. Полевой. Журнал пользовался большим успе­хом, но в правительственных кругах расценивался как весьма неблагонадежный. Журнал состоял из отделов: философия, исто­рия, политическая экономия, естествознание, художественная литература, библиография и др.; в конце каждого номера для привлечения читателей журнал помещал модные картинки. «Позвольте видеть ваш убор... так: рюши, банты... здесь узор... все это к моде очень близко».— «Мы получаем Телеграф» («Граф Нулин»).

«Телемахида» — поэма Тредиаковского, являющаяся стихо­творным переводом романа французского писателя Фенелона «Похождения Телемака». Перевод сделан тяжелым, устарелым слогом. «Под сенью мирною Минервиной эгиды [то есть в шко­ле.— Ред.] сокрыт другой отец второй «Телемахиды» («К другу стихотворцу»).

Темза — река в Англии; впадает в Северное море; близ устья Темзы стоит Лондон. «Скучая, может быть, над Темзою скупой, ты думал дале плыть» («К вельможе»).

Темира — в поэзии условное женское имя возлюбленной. «Им некогда шутить, обедать у Темиры» («К вельможе»).

 

Терентьич — персонаж стихотворения Дмитриева «Карика­тура»; старый слуга. «Такой был рассказ приятеля моего, старо­го смотрителя, рассказ, неоднократно прерываемый слезами, ко­торые живописно отирал он своею полою, как усердный Терёнть­ич в прекрасной балладе Дмитриева» («Станционный смотри­тель»).

Терн — устарелое название терновника, низкого колючего кустарника. Переносное значение: символ мучения, страдания. «Петру я послан в наказанье; я терн в листах его венца» («Пол­тава»). «Блажен, кто молча был поэт и, терном славы не увитый, презренной чернию забытый, без имени покинул свет» («Разговор книгопродавца с поэтом»).

Терпсихора — в древнегреческой мифологии муза танца, иног­да хорового пения; изображалась с лирой в руках. Нарицатель-но: балерина. «Узрю ли русской Терпсихоры душой исполнен­ный полет?» («Евгений Онегин»), «...где Терпсихоре лишь одной дивится зритель молодой» (там же).

Тетива — веревка, стягивающая концы лука. В переносном значении: «Давай мне мысль какую хочешь: ее с конца я завост-рю, летучей рифмой оперю, взложу на тетиву тугую, послушный лук согну в дугу, а там пошлю наудалую, и горе нашему врагу!» («Прозаик и поэт»).

Тиара — трехъярусный головной убор (корона) римского па­пы, «...так оный хитрый кардинал, венчавшись римскою тиарой, и прям, и здрав, и молод стал» («Полтава»).

Тибулл Альбий — римский поэт I в. до н. э., известный свои­ми элегиями, в которых он воспевал любовь, тихую сельскую жизнь, осуждал войны императорского Рима. «Наследники Ти-булла и Парни! Вы знаете бесценной жизни сладость» («Любовь одна...»).

Тильзит — город в Восточной Пруссии, при впадении реки Тильзы в Неман. Здесь в 1807 году Наполеоном был заключен Тильзитский мир с Россией и Пруссией, по которому Пруссия лишалась половины своей территории, а Россия заключала союз с Францией и присоединялась к континентальной блокаде. «Тильзит надменного героя последней славою венчал» («Напо­леон»).

 

Тимпан — древний музыкальный ударный инструмент, напо­добие бубна, литавров. «...гласы трубны, рога, тимпаны, гусли, бубны гремят над нею» («Руслан и Людмила»).

 

Тиран.— 1) В Древней Греции (первоначально) правитель области; позднее — вообще жестокий правитель, деспот, «...тира­ны мира! трепещите!» («Вольность»). «Потешный полк Петра титана, дружина старых усачей, предавших некогда тирана сви­репой шайке палачей» («Евгений Онегин»). 2) Переносное зна­чение: тот, кто мучит человека, доставляет ему страдание. «Татья­на, милая Татьяна!., ты в руки модного тирана уж отдала судь­бу свою» («Евгений Онегин»), «...лихая мода, наш тиран» (там же).

Тирольский — прилагат. к «Тироль» — часть Австрии, гра­ничащая с Италией и Швейцарией. «Музыка играла завоеван­ные песни: Vive Henri Quatre ', тирольские вальсы и арии из Жоконда» («Метель»).

Тиртей — древнегреческий поэт VII в. до н. э., который сла­вился своими песнями, где воспевал воинскую доблесть, звал на защиту родины. На просьбу спартанцев во время второй Мессен-ской войны дать им полководца афиняне послали Тиртея. Он своими пламенными стихами возбудил в спартанцах мужество, и они победили. «Страна героев и богов расторгла рабские вери­ги при пеньи пламенных стихов Тиртея, Байрона и Риги» («Вос­стань, о Греция...»).

Тиссо Андре— швейцарский врач XVIII в., автор распрост­раненных в начале XIX в. медицинских книг.

Титулярный (в выражении «титулярный советник») — в до­революционной России гражданский чин девятого класса, «...по доверенности, данной... титулярному советнику Григорью Ва­сильеву сыну Соболеву» («Дубровский»).

Тлетворный — порождающий тление, гибельный, вредный, «...лишь вихорь черный на древо смерти набежит и мчится прочь, уже тлетворный» («Анчар»).

Токмо (устар.) — только. «Что такое станционный смотри­тель? Сущий мученик четырнадцатого класса, огражденный сво­им чином токмо от побоев, и то не всегда» («Станционный смот­ритель»).

Томсон Джеймс — английский поэт XVIII в., один из ранних представителей сентиментализма; автор сентиментальной поэмы «Времена года», где суетности городской жизни противопостав­лена уединенная, созерцательная жизнь на лоне природы. «Иль с Греем и Томсоном ты пренеслась мечтой в поля» («К сестре»).

 

Торкватов — прилагат. к «Торквато». (см. Тассо.) < Но слаще, средь ночных забав, напев Торкватовых октав» («Евге­ний Онегин»).

Трагикомедия — драматическое произведение, в котором соче­таются элементы трагедии и комедии. «Сцены из Ченстоновой трагикомедии» (подзаголовок к «Скупому рыцарю»).

Трагинервический — излишне взволнованный, возбужден­ный. «Трагинервических явлений, девичьих обмороков, слез дав­но терпеть не мог Евгений» («Евгений Онегин»).

Трапеза.— 1) Общий стол для приема пищи. «Зачем и мне не тешиться в боях, не пировать за царскою трапезой» («Борис Годунов»). 2) Прием пищи, еда. «Давно ль они часы досуга, трапезу, мысли и дела делили дружно» («Евгений Онегин»).

Тредьяковский (Тредиаковский) Василий Кириллович — по­эт, ученый-филолог и теоретик литературы. В 1745 году получил звание академика. Тредьяковский был одним из первых предста­вителей русского классицизма; ввел новые стихотворные жанры, сформулировал принципы русского тонического стихосложения. Тредьяковский вызывал насмешки современников своими неук­люжими и тяжеловесными стихами, в частности переложением романа Фенелона в поэме «Телемахида». «В Элизии Василий Тредьяковский (преострый муж, достойный много хвал) с усер­дием принялся за журнал» («Литературное известие»). «Шваб-рин... решительно объявил, что песня моя [Гринева.— Ред.] нехороша. «Почему так?» —спросил я его, скрывая свою досаду. «Потому,— отвечал он,— что такие стихи достойны учителя мое­го, Василия Кирилыча Тредьяковского, и очень напоминают мне его любовные куплетцы» («Капитанская дочка»).

 

Трезвон — звон во все колокола, «...оглушительный трезвон поднялся со всех сторон» («Сказка о царе Салтане...»). Трезво­нить — от «трезвон». Переносное значение: разносить слухи, сплетни. «И молва трезвонить стала: дочка царская пропала» («Сказка о мертвой царевне...»).

 

Трезубец — жезл с тремя зубцами; в античной мифологии является принадлежностью бога морен Посейдона (Нептуна). «Ты славишь лирой золотой Нептуна грозного трезубец» («Из письма к П. А. Вяземскому»).

 

Треножник.— Так называлась подставка или плита на трех ножках, которой пользовались жрицы-прорицательницы в древ

негреческом храме в Дельфах. Они произносили свои предсказа­ния, обычно сидя на треножнике. Позже — место, с которого го­ворят что-то важное, вещают, прорицают, «...садился Дидерот на шаткий свой треножник» («К вельможе»). «Так пускай толпа его бранит и плюет на алтарь, где твой огонь горит, и в детской резвости колеблет твой треножник» («Поэту»).

Трианон — название двух дворцов в парке Версаля (около Парижа); большой Трианон построен королем Людовиком XIV; малый Трианон — Людовиком XV. «Ты помнишь Трианон и шумные забавы?» («К вельможе»).

Трибун.— 1) Должностное лицо в Древнем Риме. «С раз­вратным городом не лучше ль нам проститься, где все продаж­ное: законы, правота, и консул и трибун, и честь и красота?» («Лицинню»), 2) Общественный деятель, выдающийся оратор. Шутливо-иронически: «Зарецкий, некогда буян... глава повес, трибун трактирный» («Евгений Онегин»).

Тризна — у древних славян поминки по умершим, сопровож­давшиеся пиршеством, «...на тризне, уже недалекой, не ты под секирой ковыль обагришь» («Песнь о вещем Олеге»). Здесь в обращении Олега к коню намек на обычай древних славян на похоронах господина закалывать его коня. Переносное значение: «Москва напрасно к себе гостей ждала всечасно, средь старых, вражеских могил готовя шведам тризну тайну» («Полтава»). Во время войны со шведами русские войска под руководством Пет­ра I, ожидая движения неприятеля на Москву, готовили им раз­гром.

Трикратно (устар.)—трижды, три раза. «И цепи тяжкие и стрелы громовые вкруг грозного столпа трикратно обвились» («Воспоминания в Царском Селе»).

Тритон — в древнегреческой мифологии морское чудовище, прислуживающее Посейдону, гоняющееся за нимфами, губящее людей. Изображался обычно погруженным по пояс в воду, «...и всплыл Петрополь как Тритон, по пояс в воду погружен» («Мед­ный всадник»).

Триумф — в Древнем Риме торжественная встреча полковод­ца, возвращавшегося после победы; блестящий успех, торжество, доставляемое удачей, победой. «Благословляет он [Суворов.— Ред.] ...твоих сподвижников отвагу, и весть триумфа твоего» («Бородинская годовщина»). Здесь в обращении к генералу Паскевичу, руководившему военными действиями, Пушкин гово­рит о взятии Варшавы русскими войсками.

 

Трубадур — средневековый южнофранцузский певец, бродя­чий поэт. Основным содержанием поэзии трубадуров являлась любовная лирика; иногда они создавали стихи и на военные и политические темы; поэт, певец. Пушкин обращался к Бара­тынскому: «Я жду обещанной тетради: что ж медлишь, милый трубадур!» («Баратынскому»).

Трубецкой Никита Романович — боярин, посланный Годуно­вым на освобождение Чернигова от войск Лжедимитрия I и вы­державший осаду в Новгороде-Северском. «Поезжайте ты, Тру­бецкой, и ты, Басманов: помочь нужна моим усердным воеводам» («Борис Годунов»).

Трюфли (трюфели) — грибы, растущие под землей без корня и ствола; привозились из-за границы; употреблялись как при­права к некоторым изысканным блюдам, «...и трюфли, роскошь юных лет, французской кухни лучший цвет» («Евгений Оне­гин»).

Тук (устар.) — плодородная земля, «...да в пору благотвор­ны снеги покроют влажный тук полей!» («Домовому»),

Тульчин — город на Украине; был одним из центров декаб­ристского движения, «...но там, где ранее весна блестит над Ка­менкой тенистой и над холмами Тульчина... дела иные уж по­шли» («Евгений Онегин»).

Турнир — в средние века состязание рыцарей, «...у герцога затевается турнир, и барон туда отправляется» («Сцены из ры­царских времен»).

Тщиться (устар.) — стараться, напрасно прилагать усилия. «Мысль любовну истребляя, тщусь прекрасную забыть» («Ка­питанская дочка»).

Тын (облает.) — забор. «По невесту ехали, в огород заехали, пива бочку пролили, всю капусту полили, тыну поклонилися, ве­рее молилися» («Русалка»).

Тяжба (устар.) — гражданское судебное дело, иск. «...из того не мог он получить ясное понятие о тяжбе и решился ожидать последствий, надеясь на правоту самого дела» («Дубровский»).