Рубрики

Вход на сайт

Поиск по сайту

Ж

Жанлис Стефания (1746—1830) — французская писательни­ца, автор множества детских и педагогических книг. Произведе­ния Жанлис отличаются сентиментальностью, нравоучитель­ностью и пышным стилем. «Жанлис ли пред тобою?» («К се­стре»).

Жан-Поль — псевдоним Иоганна Пауля Фридриха Рихте­ра — немецкого писателя конца XVIII — начала XIX века, вы­ражавшего в своих произведениях сочувствие к униженным и оскорбленным, «...шутки поверхностного наблюдателя не могут уничтожить их [провинциальных барышень.— Ред.] существен­ных достоинств, из коих главное: особенность характера, само­бытность (individualite), без чего, по мнению Жан-Поля, не существует и человеческого величия» («Барышня-крестьянка»),

Жеманный — слащаво-изысканный, лишенный простоты и естественности, манерный. Шутливо: «Жеманный кот, на печке сидя, мурлыча, лапкой рыльце мыл: то несомненный знак ей был, что едут гости» («Евгений Онегин»). Жеманство — манер­ное поведение, лишенное простоты и естественности. «Она [Мария Ивановна.— Ред.] безо всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности» («Капитанская дочка»).

 

«Женитьба Фигаро» — комедия выдающегося французского драматурга XVIII в. Бомарше, которая принесла ему мировую славу. «Как мысли черные к тебе придут, откупори шампанского бутылку иль перечти «Женитьбу Фигаро» («Моцарт и Саль­ери»).

 

Жертва.— 1) В древних религиях в дар божеству приносили в жертву какое-нибудь животное (козла, барана), которое тут же закалывали и сжигали на жертвеннике. Это животное и назы­валось жертвой. Жертву украшали, прежде чем заколоть в дань божеству. Название «жертва» распространилось и на самый акт приношения этого дара божеству. «Природа трепетна, бледна, как жертва пышно убрана» («Евгений Онегин»). Пере­носное значение: «Пока не требует поэта к священной жертве Аполлон» («Поэт»). «Тень Грозного меня усыновила... и в жерт­ву мне Бориса обрекла» («Борис Годунов»). «Средь поля роко­вой намост. На нем гуляет, веселится палач и алчно жертвы ждет» («Полтава»). 2) Пожертвование чем-нибудь ради какой-то цели. «Неужели... пожар Москвы наших рук дело? Если так... О, мне можно гордиться именем россиянки! Вселенная изумится великой жертве!» («Рославлев»). 3) Жертвой называют того, кто пострадал от насилия, несчастья, неудачи или преданности чему-нибудь (идее, чувству и т. д.). «Виселица со своими жерт­вами страшно чернела» («Капитанская дочка»). «Несчастной жертвой Ленский пал» («Евгений Онегин»). «Кто жертва чести боевой» (там же). «Он в первой юности своей был жертвой бур­ных заблуждений и необузданных страстей» (там же).

 

Живот (устар.) — жизнь. «Иван Кузьмич, в животе и смерти бог волен: благослови Машу» («Капитанская дочка), «...не в честном бою положил ты свой живот, а сгинул от беглого ка­торжника» (там же).

 

Жило (устар.)—то же, что жилище, селение,— место, где живут люди, «...я глядел во все стороны, надеясь увидеть хоть признак жила или дороги» («Капитанская дочка»).

Жокей — наездник, преимущественно на скачках. «Конюхи его были одеты английскими жокеями» («Барышня-кресть­янка»).

 

«Жокбнд, или Искатель приключений» — французская коми­ческая опера Николая Изуара, шедшая с большим успехом в 1815 году в Петербурге. «Музыка играла завоеванные песни: Vive Henri Quatre, тирольские вальсы и арии из «Жоконда» («Метель»).

 

Жрец — в языческих религиях служитель божества, соверша­ющий жертвоприношение; он имел привилегированное положе­ние в обществе. «Во градах ваших с улиц шумных сметают сор,— полезный труд! — но, позабыв свое служенье, алтарь и жерт-воприношенье, жрецы ль у вас метлу берут?» («Поэт и толпа»). «Ты будешь Вакха жрец лихой!» («Пирующие студенты»). Пе­реносное значение: человек, посвятивший себя чему-нибудь (на­уке, искусству), «...я избран, чтоб его остановить — не то мы все погибли, мы все, жрецы, служители музыки» («Моцарт и Саль­ери»). Жрица — женск. к «жрец». «Все те же ль клики юных жриц?» («Все так же ль осеняет своды...»).

 

Жуков Василий Григорьевич—.московский купец, владелец табачной фабрики. «С хваленым Жуковым табачный торг за-весть и снискивать в труде себе барыш и честь» («Французских рифмачей...»).


Похожие статьи: