Рубрики

Вход на сайт

Поиск по сайту

Д

 

Дабы (устар.) — чтобы. «Я старался казаться веселым и равнодушным, дабы не подать никакого подозрения» («Капи­танская дочка»).

Давид —царь в древнем израиле (конец XI—начало X века до н. э.); происходил из простой семьи и в юности пас овец у своего отца. Благодаря искусной игре на арфе он был пригла­шен к израильскому двору, чтобы музыкой разгонять тоску царя Саула. По библейскому сказанию, Давида прославил подвиг в единоборстве со знаменитым филистимлянским исполином Го­лиафом во время войны еврейского народа с филистимлянами. Голиаф был огромного роста (свыше 3,5 метра); во время по­ единка он был одет в военную броню, на голове у него был мед­ный шлем. Давид, будучи мал ростом, искусно поразил Голиафа камнем из пастушеской пращи. Этот подвиг сделал Давида на­родным героем. После падения царя Саула Давид стал израиль­ским царем; благодаря удачным войнам укрепил израильское царство. Давид известен как составитель. псалмов — религиоз­ных лирических песнопений. «Певец Давид был ростом мал, но повалил же Голиафа» («На Воронцова»).

Далматы — жители Далмации — австрийской провинции у Адриатического моря (в настоящее время область в Югосла­вии). «А далматы, завидя наше войско, свои длинные усы закру­тили, набекрень надели свои шапки и сказали: «Возьмите нас с собою: мы хотим воевать басурманов» («Битва у Зеницы-Великой»).

 

«Дамских Мод Журнал» — «Дамский журнал», издававший­ся князем П. И. Шаликовым с 1823 года по 1833 год в Москве; первоначально два раза в месяц; с 1829 года — ежедневно. Жур­нал своим сентиментальным направлением вызывал постоянные насмешки со стороны литераторов, «...ни даже Дамских Мод Журнал так никого не занимал» («Евгений Онегин»).

Данте Алигиери (1265—1321) — великий итальянский поэт. Создал ряд лирических стихотворений, сонетов, посвященных своей возлюбленной Беатриче, положивших начало гумани­стической поэзии эпохи Возрождения. Обессмертил свое имя созданием знаменитой «Божественной комедии», состоящей из трех частей: «Ад», «Чистилище» и «Рай», и представляющей поэтическую энциклопедию средневековья. «Суровый Дант не презирал сонета» («Сонет»).

Д Арленкур Шарль Виктор Прсво — второстепенный фран­цузский романист XIX в., автор так называемых «ужасных» фан­тастических романов из жизни феодального общества. «Какой писатель ныне в моде?» — «Все d'Arlincour [д'Арленкур.— Ред.] и Ламартин» («Граф Нулин»).

Дашкова Екатерина Романовна — княгиня, дочь графа Во­ронцова; русская общественная деятельница времен Екатери­ны II; президент Петербургской Академии наук; организовала первые в России публичные чтения, издавала журнал «Собесед­ник любителей российского слова». «А наша Марфа Посадница? А княгиня Дашкова? Чем я ниже их? Уж верно не смелостью души и решительностью?» Я слушала Полину с изумлением» («Рославлев»).

Дванадесять (устар.) — двенадцать. «По изгнании дяухнаде-сяти языков хотели меня снова везти в Москву посмотреть, не возвратился ли Карл Иванович на прежнее пепелище» («Исто­рия села Горюхина»), то есть после изгнания двенадцати наро­дов: так говорили о многочисленной и многонациональной армии Наполеона, вторгшейся в Россию в 1812 году.

Двор — монарх и приближенные к нему лица. «Двор нахо­дился в то время в Царском Селе» («Капитанская дочка»). «Я бываю при дворе» (там же).

Дворецкий — в богатых барских домах старший лакей, заве­довавший домашним хозяйством и домашней прислугой. «Хозя­ин бросился к величавому дворецкому, выхватил из рук у него поднос, сам наполнил золотую чарочку и подал ее с поклоном государю» («Арап Петра Великого»), «...дворецкий провозгла­сил: кушанье поставлено» («Дубровский»).

Дворня — при крепостном праве домашняя прислуга в поме­щичьем доме, «...вскоре дворня меня окружила» («История села Горюхина»).

Дворовые — то же, что дворня. «Владимир первый пошел прощаться с телом — за ним и все дворовые» («Дубровский»).

Двуглавый орёл — государственный герб царской России (изображение орла с двумя головами, увенчанными короной), введенный в XV веке Иваном III. «...в бане, слышно, показывал [Пугачев.— Ред.] царские свои знаки на грудях: на одной дву­главый орел, величиною в пятак, а на другой персона его» («Ка­питанская дочка»). В сатирических строфах десятой главы «Ев­гения Онегина» Пушкин так издевается над Александром I: «Его мы очень смирным знали, когда не наши повара орла дву­главого щипали у Бонапартова шатра». Здесь двуглавый орел — герб, символ России,— представлен как подстреленная дичь, ко­торую французские повара щиплют и готовят на ужин победите­лю Александра I (в войне 1805—1807 гг.) Наполеону.

Девиер Антон Мануилович — португалец; денщик и близкий помощник Петра I; позднее петербургский генерал-полицмей­стер. Петр «работал... с генерал-полицмейстером Девисром» («Арап Петра Великого»).

Девичья — так называлась комната для горничных в богатых барских домах, «...для гостей ночлег отводят от сеней до самой девичьей» («Евгений Онегин»). В собирательном значении: гор­ ничные, дворовые девушки, «...она [Лиза.— Ред.] ...засадила за шитье всю девичью, и к вечеру все было готово» («Барышня-крестьянка»),

Дейст— последователь деизма, то есть религиозно-философ­ского учения, которое признает бога как разумное существо, со­здавшее мир, но отрицает вмешательство бога в жизнь мира. «И скромно ты внимал за чашей медленной афею иль деисту» («К вельможе»).

Делибаш — конный солдат турецкой армии. «Эй, казак! не рвися к бою: делибаш на всем скаку срежет саблею кривою с плеч удалую башку» («Делибаш»).

Де Линар— герой «чувствительного» романа «Валерия» французской писательницы конца XVIII — начала XIX века Юлии Крюденер. Де Линар — один из литературных героев, ко­торые для Татьяны «в единый образ облеклись, в одном Онегине слились» («Евгений Онегин»).

Дельфина — героиня одноименного романа французской пи­сательницы де Сталь, популярного н начале XIX в. «Воображаясь героиной своих возлюбленных творцов, Кларисой, Юлией, Дель-финой, Татьяна в тишине лесов одна с опасной книгой бродит» («Евгений Онегин»).

Дельфйра — условно-поэтическое женское имя. «Скажите: можно ли сравнить ее с Дельфирою суровой?» («Руслан и Люд­мила»),

Демон — в христианской мифологии злой дух, дьявол, оли­цетворение всего злого в мире, «князь тьмы», «...как некий де­мон, отселе править миром я могу» («Скупой рыцарь»). Пере­носное значение: злой искуситель, побуждающий к чему-нибудь недоброму. «Вы, говорят, безбожный развратитель, вы сущий демон» («Каменный гость»).

Демутов трактир — лучшая гостиница в Петербурге на набе­режной реки Мойки, где часто останавливался Пушкин. Принад­лежала купцу Демуту, а позже —его наследникам и пользова­лась в свое время большой популярностью, «...ротмистр Мин­ский в Петербурге и живет в Демутовом трактире» («Станцион­ный смотритель»).

Денница (устар., поэтич.) — утренняя заря. «Блеснет заутра луч^ денницы» («Евгений Онегин»). «Восток, денницей озарен­ный, сиял» («Цыганы»).

Денщик — в дореволюционное время солдат, состоявший при офицере для его личных услуг. Денщиками Петра I были дворя­не, «...в самом деле увидели государя, который всходил на Крыльцо, опираясь на плечо своего денщика» («Арап Петра Ве­ликого»).

Депреб (Буалб-Депреб) Никола (1636—1711) — француз­ский поэт, автор сатир и поэмы «Искусство поэзии», в которой изложены правила поэтического искусства классицизма. Среди представителей классицизма Буало считался строгим авторите­том и с ожесточением преследовал своих литературных против­ников. «Французских рифмачей суровый судия, о классик Де-прео, к тебе взываю я» (начало стихотворения).

Держава.— 1) Независимое государство, оказывающее влия­ние на международные дела. «О Рим, о громкая держава!» («Цы­ганы»). «Но независимой державой Украине быть уже пора» («Полтава»). 2) Государственная власть, владычество. «Конеч­но, царь: сильна твоя держава» («Борис Годунов»), «...в дни бурные державу ты приемлешь» (там же). Переносное значение: власть, могущество. «Послушна мне, сильна моя держава» («Скупой рыцарь»). Державный (прилагат. к «держава»).—

  1. Имеющий отношение к верховной власти монарха, «...затяги­вай державные бразды» («Борис Годунов»). «Учись, мой сын, и легче и яснее державный труд ты будешь постигать» (там же).
  2. Могущественный, величественный. «Невы державное те­ченье» («Медный всадник»). «Сей шкипер был тот шкипер слав­ный, кем наша двигнулась земля, кто придал мощно бег держав­ный рулю родного корабля» («Моя родословная»). Державец (устар.)— монарх, властитель, «...и взоры дикие навел на лик державца полумира» («Медный всадник»). «Державцем полуми­ра» назван Петр I.

Дерптский — прилагат. к «Дерпт» — прежнее название эстонского города Тарту. Древний город; впервые упоминается в XI в. как Юрьев. «Давно б на дерптскую дорогу я вышел утрен­ней порой» («К Языкову»).

Десница (устар., поэтич.)—правая рука, «...о, тяжело по­жатье каменной его десницы!» («Каменный гость»). «Отяготела днесь на их надменны выи десница мстящая творца» («Воспоми­нания в-Царском Селе»). «И жало мудрыя змеи в уста замершие мои вложил десницею кровавой» («Пророк»).

Десятина — русская единица земельной площади до введе­ния метрической системы мер, равная 2400 кв. саж.. или 1,092 гектара. «Страна, по имени столицы своей Горюхиным на­ зываемая, занимает на земном шаре более 240 десятин» («Исто­рия села Горюхина»).

Диакон (дьякон) — в православной и католической церкви священнослужитель, совершающий богослужение не самостоя­тельно, а совместно со священником. «Я стоял на паперти и слы­шал, как диакон завопил: «Гришка Отрепьев — анафема!» («Бо­рис Годунов»).

Диана — у древних римлян богиня луны и покровительница охоты. Полюбив прекрасного юношу, пастуха Эндимиона, она усыпила его, чтобы он не разгласил тайну ее любви. Диана изо­бражалась юной охотницей, в коротком хитоне, с колчаном за спиной, рядом с ней — посвященная ей лань. Как богиню луны ее изображали с полумесяцем на голове и факелом в руках, в длинной одежде. В переносном смысле: луна. «Одна, печальна, под окном, озарена лучом Дианы, Татьяна бедная не спит» («Евгений Онегин»),

Дидерот (Дидро) Дени (1713—1784) — выдающийся фран­цузский философ-материалист, писатель, выразитель взглядов революционной французской буржуазии XVIII в., основатель и редактор «Энциклопедии», которая стала важным орудием борьбы против отсталой феодально-религиозной идеологии. Дид­ро отстаивал реализм в литературе, изобразительном искусстве и театре. «То чтитель промысла, то скептик, то безбожник, са­дился Дидерот на шаткий свой треножник» («К вельможе»), Пушкин отмечает колебания и противоречия во взглядах Дидро.

Дидло Шарль — знаменитый балетмейстер петербургского балета начал XIX в. О нем Пушкин в примечаниях к «Евгению Онегину» сказал: «Балеты г. Дидло исполнены живости вообра­жения и прелести необыкновенной». Дидло известен как рефор­матор балета в области сюжета, постановок и костюмов. Он поставил два балета по произведениям Пушкина: «Кавказский пленник» и «Руслан и Людмила». «Там и Дидло венчался сла­вой» («Евгений Онегин»).

Диктатор — правитель государства, пользующийся неогра­ниченной властью. Первоначально в Древнем Риме должностное лицо, назначавшееся сенатом в случае внешней или внутренней опасности. «Вельможи римские встречали свой закат. И к ним издалека то воин, то оратор, то консул молодой, то сумрачный диктатор являлись день-другой роскошно отдохнуть» («К вель­може»). Переносное значение: человек, задающий тон в общест­ве. «В дверях другой диктатор бальный стоял картинкою жур­нальной» («Евгений Онегин»).

Димитрий (Дмитрий) — царевич, сын Ивана IV Грозного и его жены Марии Нагой. После вступления на престол Федора Иоаиновича Димитрий был сослан вместе с матерью в город Углич, где и умер в 1591 году. Обстоятельства смерти неясны: по официальной версии — закололся в припадке падучей болез­ни; по другой версии — убит наемниками Бориса Годунова. Весть об убийстве царевича Димитрия поддерживают Карамзин и Пушкин. Смерть его была использована феодальной Польшей, выдвигавшей под именем царевича Димитрия самозванцев — Лжедимитрия I и Лжедимитрия II, чтоб подчинить Русское го­сударство Польше. «Скажу, что понапрасну лилася кровь царе­вича-младенца; что если так, Димитрий мог бы жить» («Борис Годунов»). «...Если сей неведомый бродяга Литовскую границу перейдет, к нему толпу безумцев привлечет Димитрия воскрес­нувшее имя» (там же).

Дискобол — известная статуя работы древнегреческого скульптора Мирона, изображающая метателя диска на спортив­ных играх. Пушкин сравнивает с «Дискоболом» Мирона статую молодого русского скульптора Логановского «Юноша, играющий в свайку» (русская народная игра). «Вот и товарищ тебе, Диско­бол! Он достоин, клянуся, дружно обнявшись с Тобой, после иг­ры отдыхать» («На статую играющего в свайку»).

Длань (устар.)—рука, ладонь. «Блеснул кровавый меч в неукротимой длани» («Воспоминания в Царском Селе»). Речь идет о воинственных замыслах и военных походах Наполеона. «Явись и дланию своей нам укажи в толпе вождей, кто твой на­следник, твой избранный!» («Перед гробницею святой...») — по­эт обращается к Кутузову.

Днесь (устар.)—сегодня. Во времена Пушкина употребля­лось в торжественно-поэтическом стиле. «И днесь учитесь, о ца­ри: ни наказанья, ни награды, ни кров темниц, ни алтари не верные для вас ограды» («Вольность»).

Доколь, доколе (устар.) — как долго, до каких пор, до тех пор, пока. «И славен буду я, доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит» («Я памятник себе воздвиг...»).

Докучать (устар.) — надоедать, наводить скуку, досаждать просьбами. «Не докучал моралью строгой» («Евгений Онегин»). «Деревня той порой невольно докучает взору однообразной на­готой» (там же). Докучный (устар.) — наводящий скуку, утоми­тельный, надоедливый, «...совесть, незваный гость, докучный со­беседник» («Скупой рыцарь»). «Докучны ей и звуки ласковых речей, и взор заботливой прислуги» («Евгений Онегин»).

Дол (устар.) —долина, «...царь мог с вышины с весельем ози­рать и дол, покрытый белыми шатрами, и море, где бежали ко­рабли» («Скупой рыцарь»).

 

Дольний (устар.) — находящийся, произрастающий в доли­не. «И дольней лозы прозябанье» («Пророк»).

 

Долгорукий Яков Федорович — один из ближайших спо­движников Петра I, его любимец. Выполнял дипломатические по­ручения за границей. В 1700 году под Нарвой попал в плен к шведам, но убежал в 1711 году. Был сенатором; возглавил со­зданную Петром I ревизионную коллегию. Отличался резким и прямым характером. Есть свидетельство о том, что он разорвал указ Петра, считая его невыполнимым, и Петр I простил его. Долгорукий объяснил свой поступок царю так: «В другой раз вы не будете подписывать такого указа». «И был от буйного стрель­ца пред ним отличен Долгорукий» («Стансы»). «Сияя до­блестью, и славой, и наукой, в советах, недвижим у места своего, стоишь ты, новый Долгорукий» («Н. С. Мордвинову»). Именем славного сподвижника Петра I Пушкин здесь называет Н. С. Мордвинова, видного государственного деятеля, популяр­ного в кругах декабристов.

 

До лиман (доломан) — короткий гусарский мундир, к кото­рому пристегивается ментик — короткая накидка с меховой опушкой. «Скоро там ты разбогатеешь и воротишься в шитом долимане, с кинжалом на серебряной цепочке» («Влах н Вене­ции»),

 

Долить (устар.)—одолевать. «Дрема долит» («Полта­ва») — хочется спать.

 

Долу (устар., поэтич.) — книзу, вниз, «...а небом избранный певец молчит, потупя очи долу» («Друзьям»), «Зачем ты, гроз­ный аквилон, тростник прибрежный долу клонишь?» («Акви­лон»).

 

Д'Ольбах (Г ольбах) — французский философ-материалист XVIII в., атеист, автор трактата «Система природы». Упоминает­ся в стихотворении «К вельможе».

 

Домовой — у славян божество, покровительствующее домаш­нему очагу; живущее, по поверью народа, за печкой в избе, в ба­нях, овинах и т. п. «Поместья мирного незримый покровитель, тебя молю, мой добрый домовой, храни селенье, лес и дикий са­дик мой и скромную семьи моей обитель!» («Домовому»).

 

Дон Жуан (Дон Гуан) — герой средневековой испанской ле­генды — обольститель дочери севильского командора, убитого им на поединке. Эта легенда и ее герой подвергались многочис­ленным обработкам как в западноевропейской, так и в русской литературе (у Мольера, Байрона, Пушкина, Мериме и др.) «Дон Жуан» — название поэмы английского поэта Байрона, оперы Моцарта. В «Моцарте и Сальери» Пушкина «старик играет арию из «Дон Жуана». Нарицательно: Дон Жуан (Дон Гуан) — волокита, человек, проводящий жизнь в любовных приключе­ниях.

 

Дорида —i древнегреческое женское имя; позже — условное поэтическое имя красавиц. «В Дориде нравятся и локоны зла­тые, и бледное лицо, и очи голубые» («Дорида»).

 

Дорический — прилагат. к «Дорида» — так называлась об­ласть в Древней Греции. Дорический стиль — в древнегреческой архитектуре. Сооружения дорического стиля отличались просто­той и строгостью линий. «Пожар двенадцатого года... истребил и... желтую будку. Но тотчас по изгнании врага на ее месте яви­лась новая, серенькая с белыми колонками дорического ордена» ( «Гробовщик» ).

 

Дормйр — по-французски «спать». «Я не могу дормир в по­темках» («Дубровский»).

 

Дорошенко Петр — украинский гетман; один из виднейших исторических деятелей Украины XVII в. «...непримиримый враг русского владычества». (Примеч. Пушкина.) «Когда бы ста­рый Дорошенко иль Самойлович молодой... владели силой вой­сковой» («Полтава»).

 

Доселе, досель (устар.) —доныне, до сих пор. «Доселе ору­жие мое было счастливо» («Капитанская дочка»). «Вот наш Онегин сельский житель, заводов, вод, лесов, земель хозяин пол­ный, а досель порядка враг и расточитель» («Евгений Онегин»).

Доспехи (устар.) — воинское вооружение, «...черкес на корни вековые, на ветви вешает кругом свои доспехи боевые, щит, бур­ку, панцирь и шелом, колчан и лук» («Кавказский пленник»).

Достальное (облает.) — то же, что остальной. «Если понтеру случалось обсчитаться, то он [Сильвио.— Ред.] тотчас или до­плачивал достальное, или записывал лишнее» («Выстрел»).

 

Доу (Дау) Джордж (1781—1829) — известный англий­ский художник-портретист, проживший несколько лет в России и написавший галерею портретов героев Отечественной войны 1812 года, в том числе и портрет генерала Барклая-де-Толли. Об этом портрете и говорит Пушкин в стихотворении «Полководец». «Спокойный и угрюмый, он, кажется, глядит с презрительною думой. Свою ли точно мысль художник обнажил, когда он тако­вым его изобразил, или невольное то было вдохновенье,— но Доу дал ему такое выраженье» («Полководец»).

 

Драбант — так назывался при Петре I солдат конной гвар­дии, который служил в личной охране главнокомандующего на поле боя. «...Драбанты у брегу Днепра коней расседланных по­или» («Полтава»),

 

Драгун — в царское время солдат или офицер некоторых частей кавалерии, которые первоначально действовали как в конном, так и в пешем строю. Казаки «тихо разговаривали между собою и расходились, увидя драгуна или гарнизонного сол­дата» («Капитанская дочка»).

 

Дрёвле (устар.) — в давние времена, в древности, встарь. «С тобою древле, о всесильный, могучий состязаться мнил» («Подражания Корану»),— имеется в виду древнее сказание о том, что царь вавилонский Нимврод, возгордившись, дерзнул вступить в единоборство с богом и был посрамлен.

 

Дриады — по верованиям древних греков, духи — покрови­тельницы деревьев; они живут и умирают вместе с теми деревья­ми, которые они охраняют. «Огромный, запущенный сад, приют задумчивых дриад» («Евгений Онегин»).

 

Дровни — крестьянские сани без кузова для перевозки дров и разных других грузов. «Зима!.. Крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь» («Евгений Онегин»).

 

Дроги—длинная телега без кузова; ее передок и задок со­единены с боков продольными брусьями. Иронически: простая, грубая коляска, «...с заднего крыльца обыкновенно подавали ему донского жеребца, лишь только вдоль большой дороги заслышат их домашни дроги» («Евгений Онегин»).

Дрожки — легкий открытый четырехколесный экипаж. «Вдруг промчались перед ним щегольские дрожки» («Станцион­ный смотритель»),

 

Дружко (дружка) — лицо, приглашавшееся женихом для участия в свадебном обряде в качестве распорядителя; он обыч­но знал обряд, являлся затейником и инициатором разных увесе­лений па свадебном пиру. «Д р у ж к о (вставая): Не время ль нам княгиню выдать мужу да молодых в дверях осыпать хме­лем?» («Русалка»).

Дублон — старинная золотая монета во Франции и Испании. «Тут есть дублон старинный» («Скупой рыцарь»).

 

Дуб рапа (дуброва) — дубовая роща, лиственный лес. «В те­ни хранительной дубравы он [Ленский.— Ред.] разделял ее [Ольги.— Ред.] забавы» («Евгений Онегин»). «Бежит он [по­эт.— Ред.], дикий и суровый, и звуков и смятенья полн, на бере­га пустынных волн, в широко-шумные дубровы» («Поэт»).

 

Духовник — священник, который принимает исповедь. «Четвертый: Духовника! Басманов: Что сделалось та­кое? Пятый: Царь занемог» («Борис Годунов»). Переносное значение: человек, которому доверяют свои тайны. «Послушай, муз невинных лукавый духовник» («К Дельвигу»),— о лицей­ском товарище Дельвиге, расхвалившем в журнале еще не напе­чатанные стихи Пушкина.

Духовный отец — то же, что духовник, «...на одре болезни открылся он духовному отцу» («Борис Годунов»).

 

Дьяк — в Древней Руси должностное лицо (чиновник), зани­мавшее ответственный пост в государственном учреждении: ду­ме, приказе. «Так точно дьяк, в приказах поседелый, спокойно зрит на правых и виновных» («Борис Годунов»).

 

Дьякон — то же, что диакон. «Кирила Петрович... с гордым смирением поклонился в землю, когда дьякон громогласно упо­мянул и о зиждителе храма сего» («Дубровский»). (См. Д и а-к о н.)

Дьячок — низший служитель в православной церкви, цер­ковнослужитель, не имеющий степени священства; то же, что псаломщик. «Дьячок гасил свечи» («Станционный смотри­тель»).   Дьячиха — жена    дьячка.   «Грех   попутал: вздумал забрести к дьячихе, повидаться с кумою» («Капитанская дочка»).

Дядька — в дореволюционное время так назывался слуга, приставленный в дворянской семье к мальчику. «С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за тре­звое поведение пожалованному мне в дядьки» («Капитанская до­чка»).


Похожие статьи: